Las preposiciones en portugués son:
Preposición | Significado |
---|---|
a | de |
ante | a, hacia |
após | desde, por |
até | en |
com | con |
contra | sobre |
de | para |
desde | entre |
em | en |
entre | entre |
para | para |
perante | en la presencia de |
por | por |
sem | sin |
sob | bajo |
sobre | sobre |
trás | tras |
A continuación explicamos en detalle cada una de las preposiciones y os mostramos la tabla individual de sus contracciones. Y para tener una visión global de las contracciones hemos creado una tabla con todas las posibilidades al final.
Además explicamos los tipos de "crase" que nos encontramos con la preposiciones "a".
La preposición "A" se puede traducir practicamente siempre por "a":
Chegamos à Argentina"
Hemos llegado a Argentina
Te espero à saída do estádio
Te espero a la salida del estadio
O aniversário será comemorado a 7 de Setembro
El cumpleaños será celebrado el 7 de septiembre
A reunião será às 16:00h
La reunión será a las 16:00h
Todos os domingo vamos almoçar à casa da minha sogra
Todos los domingos vamos a comer a casa de mi suegra
O Rio de Janeiro está a 11 km do Aeroporto do Galeão
Río de Janeiro está a 11 km del Aeropuerto do Galeão
Ela nao se conhece a si própria
Ella no se conoce a si misma
O canchorro não tomava nada, a nao ser água
El perro no tomaba nada, salvo agua
En español tenemos "a + el = al" y "de + el = del". En portugués hay muchas preposiciones que se unen a los artículos determinados. Los usos de las preposiciones son los mismos aunque vayan contraidas con el artículo.
Contracción | Significado |
---|---|
à | a + a |
às | a + as |
ao | a + o |
aos | a + os |
àquele | a + aquele |
àqueles | a + aqueles |
àquela | a + aquela |
àquelas | a + aquelas |
àquilo | a + aquilo |
En la forma escrita, para diferenciar cuando usamos la preposición "a" o el artículo "a" de la contracción de ambas("à"), se le añade un acento llamado "crase" (`)
Sólo ocurre con sustantivos femeninos cuando llevan el artículo.
[PREPOSICIÓN "A"] + [ARTÍCULO "A"] = ["À"]Vou à biblioteca
Voy a la biblioteca
Pero atención porque no siempre está claro si los sustantivos tienen que llevar o no artículo, así que os recordamos que las ciudades no están precedidas por el artículo, por lo que no se pondría la "crase" pero los países femeninos y los lugares femeninos como "biblioteca" y "escola" sí llevan artículo por lo que usaremos la contracción "à".
Cuando decimos:
Vou à escola
Voy a la escuela
sí lleva "crase".
Pero en este otro caso, y aunque parezca el mismo ejemplo, no lleva acentuación, puesto que aquí sólo aparece la preposición al ser una ciudad y no llevar artículo:
Vou a Belo Horizonte(Ciudad al sur de Brasil, situada en Minas Gerais)
Voy a Belo Horizonte
Dirijiu-se àquela moça
Se dirigió a aquella chica
También lleva "crase" con los pronombres personales formales.
Enviei flores à senhora.
Le envié flores a usted
Levou às crianças muitos presentes
Llevó a los niños muchos regalos
Chegará às duas horas da tarde
Llegará a las dos de la tarde
Comida à moda italiana
Comida a la (manera) italiana
Estavam em casa à noite
Estaban en casa por la noche
La preposición "ante" significa como en español "ante":
Só falou ante o advogado
Solamente habló ante el abogado
La preposición "apòs" significa "después":
As frutas foram endidas após a colheita
Las frutas fueron vendidas después de la cosecha
La preposición "até" significa "hasta":
Ela estava triste até a chegada da mãe
Ella estaba triste hasta que llegó su madre
Maria chegou correndo até a casa dela
María llegó corriendo hasta tu casa
La preposición "com" significa "con":
Beijou-a com ternura
Le besó con ternura
Fomos ao bar com uns amigos
Fuimos al bar con unos amigos
La preposición "contra" significa "contra":
Lutaram contra todos
Lucharán contra todos
La preposición "de" se traduce por "de":
Vou de taxi
Me voy en taxi
Sou de São Paulo
Soy de San Paulo
Venho da biblioteca
Vengo de la biblioteca
venho de Natal e paro em Salvador
Vengo de Natal y hago escala en Salvador
Como hemos explicado más arriba, hay que tener en cuenta en este uso, que las ciudades no llevan artículo, por lo que pondríamos "de", pero los países femeninos y los lugares femeninos como "biblioteca" y "escola" sí llevan artículo por lo que usaremos la contracción "da".
De manhã, tomaremos um copo de leite
Por la mañana, tomaremos un vaso de leche
Ele é o namorado da minha irmã
Es el novio de mi hermana
3 de Fevereiro é meu aniversário
El 3 de febrero es mi cumpleaños
Nos encotramos de manhã?
¿Quedamos por la mañana?
A reunião será das 10 da manhã às 12
La reunión será de 10 a 12 de la mañana
Ela chorava de alegria
Ella lloraba de alegría
Contracción | Significado |
---|---|
da | de + a |
das | de + as |
do | de + o |
dos | de + os |
dum | de + um |
duns | de + uns |
duma | de + uma |
dumas | de + umas |
dele | de + ele |
deles | de + eles |
dela | de + ella |
delas | de + ellas |
desse | de + esse |
desses | de + esses |
dessa | de + essa |
dessas | de + essas |
disso | de + isso |
deste | de + este |
destes | de + estes |
desta | de + esta |
destas | de + estas |
disto | de + isto |
daquele | de + aquele |
daqueles | de + aqueles |
daquela | de + aquela |
daquelas | de + aquelas |
daquilo | de + aquilo |
dai | de + ai |
dali | de + ali |
daqui | de + aquí |
doutro | de + outro |
doutros | de + outros |
La preposición "em" se puede traducir por "en":
Virá no voo das 9:30 h.
Vendrá en el vuelo de las 9:30 h.
O avião chegará em uma hora
El avión llegará en una hora
As olimpíadas do Brasil foram em 2016
Las Olimpiadas de Brasil fueron en 2016
A moto está na garagem
La moto está en el garage
A antena está no telhado
La antena está en el tejado
Contracción | Significado |
---|---|
na | em + a |
nas | em + as |
no | em + o |
nos | em + os |
num | em + um |
nuns | em + uns |
numa | em + uma |
numas | em + umas |
nele | em + ele |
neles | em + eles |
nela | em + ella |
nelas | em + ellas |
nesse | em + esse |
nesses | em + esses |
nessa | em + essa |
nessas | em + essas |
nisso | em + isso |
neste | em + este |
nestes | em + estes |
nesta | em + esta |
nestas | em + estas |
nisto | em + isto |
naquele | em + aquele |
naqueles | em + aqueles |
naquela | em + aquela |
naquelas | em + aquelas |
naquilo | em + aquilo |
noutro | em + outro |
noutros | em + outros |
La preposición "entre" significa "entre":
Entre a gente não tem segredos
No hay secretos entre nosotras
Entre as meias estavam as chaves
Entre los calcetines estaban las llaves
Entre a terça e quinta-feira faremos a mudança
Entre el martes y el jueves haremos la mudanza
La preposición "para" significa "para":
Este envelope é para Laura
Este sobre no es para Laura
Este café é para você
Este café es para ti
Vou para a casa dos meus pais no feriado
Voy a casa de mis padres en las fiestas
Acordarei mais cedo para chegar na hora
Madrugaré para llegar pronto
Contracción | Significado |
---|---|
pra | para + a |
pras | para + as |
pro | para + o |
pros | para + os |
prum | para + um |
pruns | para + uns |
pruma | para + uma |
prumas | para + umas |
Fez um discurso perante a povo
Hizo un discurso ante la gente
La preposición "por" significa "por":
Las festas foram organizadas pela prefeitura
Las fiestas fueron organizadas por el ayuntamiento
Antes vinha por este caminho
Antes venía por este camino
Enviou a caixa por correio
Envió la caja por correo
Troco a mesa por ese sofá
Te cambio la mesa por ese sofá
Sonia ficou brava por dizer isso
Sonia se enfadó por haber dicho eso
Normalmente, em repouso, tenho 58 pulsações por minuto
Normalmente tengo 58 pulsaciones por minuto en reposo
Vou nadar duas vezes por semana
Voy a la piscina dos veces por semana
Vou me encontrar com a Isabel para tomar um chá
He quedado con Isabel por la tarde a tomar té
Trabalhava por obter uma vida melhor
Trabajaba para obtener una mejor vida
Contracción | Significado |
---|---|
pela | por + a |
pelas | por + as |
pelo | por + o |
pelos | por + os |
La preposición "sem" significa "sin":
Sem casaco não sairei na rua
Sin el abrigo no saldré a la calle
La preposición "sob" significa "bajo":
Os documento estão sob a minha responsabilidade
Los documentos están bajo mi responsabilidad
Estamos sob o mesmo sol
Estamos bajo el mismo sol
La preposición "sobre" significa "sobre":
Estavam sobra a grama
Estaban sobre el césped
Não sei nada, acerca dos motivos da separação
no sé nada sobre los motivos de la separación
La preposición "trás" significa "atrás":
Trás sair a notícia, o presidente se demitiu
Tras salir la noticia, el presidente dimitió
a | de | em | por | para | |
---|---|---|---|---|---|
a as | à às | da das | na nas | pela pelas | pra pras |
o os | ao aos | do dos | no nos | pelo pelos | pro pros |
um uns | - | dum duns | num nuns | - | prum pruns |
uma umas | - | duma dumas | numa numas | - | pruma prumas |
ele | - | dele deles | nele neles | - | - |
eles | - | dela delas | nela nelas | - | - |
ella | - | desse desses | nesse nesses | - | - |
ellas | - | dessa dessas | nessa nessas | - | - |
isso | - | disso | nisso | - | - |
este estes | - | deste destes | neste nestes | - | - |
esta estas | - | desta destas | nesta nestas | - | - |
isto | - | disto | nisto | - | - |
aquele aqueles | àquele àqueles | daquele daqueles | naquele naqueles | - | - |
aquela aquelas | àquela àquelas | daquela daquelas | naquela naquelas | - | - |
aquilo | àquilo | daquilo | naquilo | - | - |
ai | - | dai | - | - | - |
ali | - | dali | - | - | - |
aquí | - | daqui | - | - | - |
outro outros | - | doutro doutros | noutro noutros | - | - |
Locución | Significado |
---|---|
além de | además de |
antes de | antes de |
ao lado de | al lado de |
apesar de | a pesar de |
de acordo com | de acuerdo con |
dentro de | dentro de |
junto de | junto de |