Existen 2 modos de construir la hora en portugués:
São quinze para às sete
(06:45)
Son las siete menos cuarto
São seis e quarenta e cinco
(6:45)
Son las seis cuarenta y cinco
La construcción de la hora cotidiana es:
Hora | Estructura | Significado |
---|---|---|
13:00 | É uma hora | Es la una |
16:00 | São quatro horas | Son las seis en punto |
16:10 | São quatro e dez | Son las cuatro y diez |
16:15 | São quatro e quinze | las cuatro y cuarto |
16:30 | São quatro e meia | Son las cuatro y media |
16:40 | São vinte para às cinco | Son las cinco menos veinte |
16:45 | São quinze para às cinco | Son las cinco menos cuarto |
12:00 | É meio-dia | Es mediodía |
0:00 | É meia-noite | Es medianoche |
Dado que la hora tradicional sólo indica horas entre la 1 y las 12, puede haber malentendidos entre las horas del día o de la noche. Por ello es útil añadir el momento del día:
Chego às nove da manhã
Llego a las nueve de la mañana
Tenho médico às seis da tarde
Tenho médico a las seis de la tarde
Janto às oito da noite
Ceno a las ocho de la noche
La construcción de la hora oficial es más fácil:
à / às + [HORA de 1 a 12] + e + [MINUTO]
la / las [HORA de 1 a 24] y [MINUTOS]
Lo vemos mejor con un ejemplo:
O voo chegará a Brasília às quatro horas da tarde
El vuelo llegará a Brasília a las cuatro de la tarde
Hora | Formal | Informal |
---|---|---|
10:50 | São dez e cinquenta | São dez para às onze |
12:15 | São doze e quinze | É meio-dia e quinze |
12:30 | São doze e trinta | É meio-dia e meia |
12:45 | São doze e quatenta e cinco É meio-dia e quarenta e cinco | São quinze para a uma |
13:00 | É uma hora | É uma da tarde |
23:40 | São onze e quarenta | São vinte para meia-noite |
Cuatro formas más comunes de preguntar la hora:
Por favor, o senhor pode me dizer as horas?
¿Por favor, puede decirme la hora?
Por favor, o senhor tem horas?
¿Por favor, tiene la hora?
Por favor, o senhor sabe as horas?
¿Por favor sabe usted la hora?
Por favor o senhor sabe que horas são?
¿Por favor sabe usted qué hora es?